主旨报告一:新时代翻译职业规划与学科高质量发展
报告人:杨玮斌
报告时间:2024年6月29日(周六)上午09:20-10:00
报告地点:图书馆二楼学术报告厅
主旨报告二:大语言模型如何赋能学术研究与论文写作
报告人:师建胜
报告时间:2024年6月29日(周六)上午10:00-10:40
报告地点:图书馆二楼学术报告厅
主旨报告三:大语言模型技术与翻译的融合应用与探索
报告人:张井
报告时间:2024年6月29日(周六)上午10:40-11:20
报告地点:图书馆二楼学术报告厅
主旨报告四:复合型翻译人才职场发展观察
报告人:荣峥
报告时间:2024年6月29日(周六)上午11:20-12:00
报告地点:图书馆二楼学术报告厅
“数智时代翻译专业创新人才培养”座谈会
座谈会时间:2024年6月29日(周六)下午15:00-16:30
座谈会地点:文综楼1917会议室
外国语学院
2024年6月24日
专家简介:
杨玮斌,中共河南省委外事办,英语译审,全国翻译专业研究生教育指导委员会专家委员会委员,全国翻译资格(水平)考试翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员,河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任,省公务员培训师资库外事翻译和礼宾礼仪专家教师,中共河南省委外事办原副主任、一级巡视员、省翻译协会副会长。长期从事外事与外事翻译工作,曾在英国伦敦政治经济学院、格拉斯哥大学、美国马里兰大学、新加坡国立大学留学或中长期培训,主编《外事英语口译教程》《中华源·河南故事》中外文系列丛书、《翻译河南文集》等著作10余部,承担研究课题多项,获中宣部和省厅级研究成果奖10余项。
师建胜,试译宝总经理。北京师范大学、北京语言大学、中央民族大学、上海对外经贸大学、中南大学、西安外国语大学、宁波大学、重庆邮电大学、西北民族大学、西北师范大学等高校翻译硕士校外导师,教育部高教司全国万名优秀创新创业导师。语言服务行业资深管理者,深耕于语言服务管理、语言智能、翻译技术等领域。具备20多年语言服务企业项目管理和运营管理经验,拥有多年知名高校MTI专业授课经验并担任校外导师,中国译协暑期师资培训班特邀讲师。
张井,上海一者信息科技有限公司CEO,国家标准《双语平行语料加工服务基本要求》和《翻译服务—机器翻译结果的译后编辑—要求》制定工作主要负责人,2016年获江苏省南京市高层次创业人才,2019年获江苏省双创人才。复旦大学、同济大学、北京理工大学、上海财经大学、华东政法大学等多所高校翻译硕士校外导师,上海市科技翻译学会常务理事,中国翻译协会翻译技术委员会副秘书长,复旦大学和上海财经大学MTI教指委委员,河南省高等学校外国语言文学类教学指导委员会委员,获6项翻译技术发明专利授权,联合主编《翻译技术基础》教材,任《外语电化教学》期刊外审专家。
荣峥,上海市申迪集团in-house中英翻译、上海市一级翻译、上海市外事翻译工作协会会员。2009年9月至2013年6月在金沙2004路线js5外国语学院英语教育专业学习,期间获得“CCTV希望之星”英语风采大赛河南省赛区亚军;2017年3月毕业于上海对外经贸大学英语口译专业,期间获得第六届“海峡两岸”口译大赛华东赛区一等奖。2017年3月,加入上海申迪集团至今,主要负责支持上海迪士尼项目中美双方合作履约事务的沟通及相关翻译工作,保障合作双方高层会谈、合作企业董事会等机制的顺利运转,参与支持近300场会议翻译工作。持翻译专业证书:CATTI同声传译证书、CATTI英语一级口译证书、上海高级口译证书。